Один иностранец, долго работавший в России учителем английского языка, предлагает… улучшить русский язык! Правда, не для самих русскоговорящих, а для тех, кто его учит как не родной. Мол, так будет проще, и для этого нужна малость: отменить то, что и так отжило и ненужно, но для иностранцев представляет ужасные сложности в изучении и произношении. Например, убрать из алфавита твёрдый и мягкий знак, й, ж, ц, ч, щ, ы, э, ю. Короче, почти все нелатинские буквы, кроме «я», почему-то. Эту тему со знанием дела обсуждали на одном из специальных форумов по психолингвистике. Оттуда я взял в пример несколько фраз на этом «новом русском языке»: «Мозhет сеисhас кто-то спросит громко – как это лусhше!? Кому!? Инострантсам!? Сhего ето ми русски язик исказит станем ради каких-то там иностраних гразhдан, когда настояшие русские дазhе и не любят инострантсев!?» Подробнее об этой идее можно прочитать на сайте Полит.ру Действительно, Интернет и СМС-общение уже изменили русский язык. Целое поколение пишет и говорит привед медвед и т.д. Что это – патологическая неграмотность, орфографический нигилизм, культурный протест, стёб, прикол, норма? Давайте обсудим – а может, нововведения пора вводить в учебники, а старые правила – в топку? Кто готов к переменам в нашем великом и могучем? И всё есть в жизни повод для улыбки!
Я категорически против. Если иностранцам ТАК удобнее, тогда пусть пишут в скобках транскрипцию. Может мне тоже неудобно, что в английском языке пишется одно, а читается по другому, что у английчан несколько написаний звука "ф"; мне теперь предлагать реформу английского языка? Я довольно бегло читаю русский текст, но чтобы прочитать и понять этот текст
Quote (vlgureev)
«Мозhет сеисhас кто-то спросит громко – как это лусhше!? Кому!? Инострантсам!? Сhего ето ми русски язик исказит станем ради каких-то там иностраних гразhдан, когда настояшие русские дазhе и не любят инострантсев!?»
мне понадобилось время за которое я смог бы прочесть книжную страницу.
Про иностранца, почему-то сразу подумал "англичанин" оказалось "канадец". Работал учителем английского языка в России.
Приводит в пример послереволюционную смену орфографии. На мой взгляд в данный момент русская орфография отвечает всем потребностям носителей русского языка, а ПРЕВЕД МЕДВЕД - это скорее в первую очередь незнание слепого набора, и опечатки стали нормой сетевого жаргона, а позже чтобы скрыть неграмотность было возведено в некоторый "албанский" язык.
А вот английский язык давно требует своей революции, тем более на нём говорит огромное количество иностранцев. В этом отношении английский и американский язык расходятся друг с другом. Те "архаизмы" которые мешали русскому языку упразднили, например двоякое написание буквы i. Теперь пусть благородный лингвист займётся английским языком.
Я тоже против каких либо изменений в русском языке. Языковая составляющая имеет важное значение в самобытности любого народа. Упрощения в языке - путь к потере культуры. Нам наоборот нужно чаще возвращаться к языку, которым писали Чехов, Гоголь, Достоевский и многие другие классики русской литературы. Иначе уровень нашего сознания может упасть до уровня сознания "Элочки" из "12 стульев", которая свое отношение к жизни (окружающей действительности) выражала лишь тремя словами.
В мае 2008 года наша газета объявила творческий конкурс, тему уже не помню. Но помню, что из этого вышло. К нам стали приходить работы от школьников, вернее, школьниц. Работы стали присылать в письмах, приносить лично. То, что все сочинения были составлены по двум-трём общим шаблонам, с использованием одних и тех же слов, оборотов, сладкие от пафоса и восторженности - это ещё не беда. Хуже другое. Читаю и вижу ашипки на уровне чя-щя, жы-шы - и в рукописных, и в напечатанных текстах. Удивляюсь, сокрушаюсь, но читаю подпись: ФИО, Лауреат такого-то конкурса (дипломант, кто-то ещё). Вот, думаю, как же ей грамоту-то дали, безграмотной такой? И не стыдно ей присылать в газету такое? Тогда я ещё не догадывался о роли учителей в этом деле. Но однажды пришла уучительница-филолог из одной сельскойшколы, протянула мне текст своейученицы, рассказала, какая она умница. И я увидел всё тоже самое! Грубейшие ашипки и подпись какой-то заслужегнной 8-классницы. Меня поразило, что учительница не ознакомилась с текстом своей ученицы, ведь в нём - её работа на протяжении нескольких лет Только потом, спустя время, до меня дошло, что это была погоня за портфолио. А когда меня ещё и в библиотеке одной из городской школ не поняли (я спрашивал книгу Чуковского "Живой как жизнь), меня постигло сильное разочарование. И ещё. В папке тех присланных работ есть одна совсем замечательная. Это несколько распечатанных на принтере листочков, среди которых титульный лист. Вот только нумерация - 1,2,3 стр, а потом сразу 5,6. И дата на работе проставлена - что-то за месяц-два до конкурса. Эту работу тоже принесла филолог. Она узнала про конкурс, откопала старую работу, вытащила ненужные, на её взгляд листочки, а остальные принесла в редакцию и отадла мне в руки. Вот как. Хранится у меня та папочка И всё есть в жизни повод для улыбки!
Всё равно американцы меняют русский язык. Меня коробит от рекламы орбит где говорят: "после каждой еды" коробит. Первоначально их слоган был после еды, все по правилам, но я против такого коверканья русского языка.
Добавлено (07.05.2011, 17:01) --------------------------------------------- Всё это конечно, дикость. Учительница, пусть даже и сельская, филолог, - приносит в газету, на конкурс (!!!), сочинение учащегося, не проверив работу на предмет элементарных грамматических ошибок... И какое образование может дать ребёнку, этот преподователь? И сколько ещё таких педагогов... Великая держава, получившая громадное культурное наследие...Какой спрос может быть с иностранцев, когда творится подобное...
Сообщение отредактировал Tata - Суббота, 07.05.2011, 18:10